Нашей организации довольно часто приходится сталкиваться с переводами, но не настолько, чтобы ковать свою кузню кадров. Обходились заказами у частников, в бюро, в сертифицированных центрах, у преподавателей вузов и жаждущих приработка студентов. От раза к разу эти опыты были более-менее удачными, как и их результаты.
Ситуация кардинально изменилась после первого взаимодействия с бюро переводов в Минске. Контактами, таинственно улыбаясь, как-то одарила «шапочная» знакомая. В ее глазах читалось многообещающее: «Вот увидишь! » Записанный на подвернувшемся под руку листочке адрес интернет-странички со словами благодарности был опущен в ящик рабочего стола и тут же напрочь позабыт, как и сам инцидент. На целых полгода...
Через 6 месяцев или около того, роясь в столе, я случайно наткнулась на исписанную каракулями самоклейку. Рука потянулась к корзине, но тут я припомнила все обстоятельства ее появления и суть предшествовавшего тому разговора. Как раз нужно было сделать несрочный, но довольно объемистый и специфический перевод с английского. Учитывая слог, в избытке насыщенный юридической лексикой, мы уже предвидели, что не каждый из наших внештатников охотно возьмется за эту нелегкую работенку. А если и согласится, то потребует гонорар, несопоставимый с нашим скромным бюджетом. Недолго думая, мы решили, озадачить этим заказом братьев-белоруссов.
Набранный в строке поисковика адрес сразу же преподнес сюрприз под видом отлично сделанного, удобного и информативного сайта. Оказалось, что компания располагает офисами в Москве, Таллине и Минске. Работает давно и только с переводчиками экстра-класса. В общем, начитавшись всего, что только есть на сайте, мы слегка оробели. «Ничтоже сумняшеся» мы все же рискнули предложить к рассмотрению свой заказ.
К удивлению, его без долгих разговоров приняли в работу, озвучив более чем приемлемую цену и фантастически малые сроки. Более того, все было выполнено в точности с договором. Все еще не веря такой удаче, мы понесли перевод на «экспертизу». Знакомый профессор бегло прочел несколько строк, перевернул страницу, протер очки и, заметно нервничая, заявил, что счел бы за честь личное знакомство с переводчиком столь высокого уровня.
С тех пор все переводы мы не раздумывая отправляем партнерам в Минск. Любой язык, какая угодно специфика текста — асы из белорусского бюро переводов всегда на высоте. Неизменно радует потрясающее качество при умеренном прайсе. Внимание к деталям, ориентированность на клиента, ответственность и порядочность — такое сегодня нечасто повстречаешь! Широкий спектр услуг одинаково доступен «акулам бизнеса» и рядовому гражданину. Именно поэтому и захотелось излить впечатления от работы белорусских переводчиков в обширный отзыв, а заодно выразить им всем искреннюю признательность и пожелать успехов в дальнейшей работе.
Все(5) |
---|
Отзыв: бюро переводов в Минске | Видео-отзыв от компании IBA о работе бюро переводов ПРОФЕССОР | Интервью с руководителем Бюро переводов Easttrans | Бюро переводов Минск - конечно же это переведи бай! | Бюро переводов"Иноперевод" в Минске! Как нас найти |
Комментарии на отзыв: